2009年9月16日 星期三

Cooking and Interpreting

柴米油鹽與ABCD。
做菜和翻譯/口譯的共通處便是,技巧都來自經驗的累積。

打開抽油煙機上的小燈,鍋子裡拌炒的菜餚油亮著閃閃發光,不時噗滋噗滋播發著香氣。即將起鍋上桌,看著看著,那是很充實愉快的幾秒鐘。但幾秒鐘裡怠忽不得,對於滋味的判斷必須準確,否則前功盡棄又暴殄天物。

練習口譯的時候,我總是可以想像講者在打了光的舞台上,台下有聽眾也許騷亂也許安靜地聽。我與他們是有連結的,同時也得突破干擾,完整傳達譯文。資訊在重新組合,起著化學作用,然後我開口開始說話,就像端出一盤菜任人揀食了。

開學第一週,我想我鍋子還不夠熱,刀子還得磨。
利其器完才能開始計畫該如何善其事。唉,菜都還沒下呢!

沒有留言:

張貼留言